ふだんの会話の中で、「あなたは花より団子ね」なんて言われると「食いしん坊」のイメージが先行して、「 花より団子=食い意地が張っている 」と思いがちですが、このことわざの本当の意味は、 「梅や桜の花を愛でる風流よりお腹を満たす団子を選ぶように、実益のある物事を取る」 という ことで「花見より団子」というのは誤り。 類義 一中節より鰹節/色気より食い気/義理張るより頬張れ/恋するより徳をしろ/詩を作るより田を作れ/名を捨てて実を取る/花の下より鼻の下/見栄張るより頬張れ/理詰めより重詰め 対義 - 英語 意味 ただ美しい桜を眺めるよりも、腹の足しになる団子を食べる方が良い。 = 外観(美しいもの)よりも、実際に役に立つものの方が良いというたとえ。 英訳 It is better to eat dumplings to fill your stomach than to just look at beautiful cherry blossoms
日本のことわざ 花より団子 知乎